Angličtina má jedno velice rozumné slovo, které se občas špatně překládá, ale u spousty věcí se hodí. Je to „reasonable“, tedy něco jako přiměřené, rozumné. Pomyslela jsem si na to ve spojení s knížkou, kterou jsem půjčila jedné kolegyni.
Viděla mě, jak ji jednou mám na stole u počítače, zeptala se, jestli je dobrá a pak si ji půjčila. Jelikož mě samotné její přečtení trvalo pár dnů, asi po dvou týdnech se jí ptám, jak se ji knížka líbila (jinými slovy „Nechceš ji už náhodou vrátit zpátky?“). Pravila, že se do toho nějak nemůže začíst. Asi po měsíci se ptám znova a ona odpověděla, že jí to jde opravdu pomalu. Nějak ji nenapadlo, že už by ji i mohla vrátit, když se jí do toho čtení nechce. Takže, do je přiměřené?
I like the term „reasonable“, Czech has some similar words but nothing that exactly fits my today’s rant – i.e. When is it reasonable to ask for your book back.
Žádné komentáře:
Okomentovat